为什么在《中文公认文本书集》中,我们将“holy”和“holiness”译为“神圣”,而将“hallow”和“hallowed”译为“圣洁”?
2026-04-11 00:30 为什么在《中文公认文本书集》中,我们将“holy”和“holiness”译为“神圣”,而将“hallow”和“hallo...
关于《书集》中 God 翻译的问题解答
2026-04-11 00:16 在《书集》中,God 应该翻译为「神」还是「上帝」?
God 应该翻译为“神”,还是“上帝”?
2026-04-10 23:54 要厘清这一问题,需要从中文翻译史与翻译原则两方面入手。
为什么选择“公认文本书集”作为您的中文译本
2024-06-25 12:00 本文将通过对比“公认文本”与其他译本的不同,特别是对“ark”的翻译,来说明为什么“公认文本”是最优的选择。
重新审视《书集》; 为何我们重新翻译名称
2024-05-16 23:49 在过去的一百年间,中文逐渐吸纳了大量西方语法、词汇和概念,导致许多西方名称被引入,创造了大量新名词。虽然这些名称的翻译并...
Bible的中文应该叫什么
2024-01-24 23:49 Bible的中文应该叫什么